TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1988-08-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lasers and Masers
- Optics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- laser optical system
1, fiche 1, Anglais, laser%20optical%20system
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Masers et lasers
- Optique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- système optique laser
1, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20optique%20laser
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1980-05-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Traction (Rail)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- dust evacuating blower 1, fiche 2, Anglais, dust%20evacuating%20blower
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traction (Chemins de fer)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ventilateur-dépoussiéreur 1, fiche 2, Français, ventilateur%2Dd%C3%A9poussi%C3%A9reur
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-12-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Knitted and Stretch Fabrics
- Knitting Techniques - Various
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- float
1, fiche 3, Anglais, float
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- float loop 1, fiche 3, Anglais, float%20loop
correct
- missed loop 1, fiche 3, Anglais, missed%20loop
à éviter
- miss/USA 1, fiche 3, Anglais, miss%2FUSA
correct
- w.-k stitch 1, fiche 3, Anglais, w%2E%2Dk%20stitch
à éviter
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A length of yarn that has not been kinked by a needle and that connects two loops of the same course that are not in adjacent wales. 1, fiche 3, Anglais, - float
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
weft-knitted fabric. 1, fiche 3, Anglais, - float
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The float is only secured into the fabric structure at wale positions where knitted loops or tuck loops are formed. 1, fiche 3, Anglais, - float
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tricot et tissus extensibles
- Techniques de tricot diverses
Fiche 3, La vedette principale, Français
- flotté
1, fiche 3, Français, flott%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- fil flottant 1, fiche 3, Français, fil%20flottant
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Longueur de fil qui n'a pas été formée en boucle de fil par l'aiguille et qui réunit deux mailles de la même rangée, n'appartenant pas à deux colonnes adjacentes. 1, fiche 3, Français, - flott%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
tricot à mailles cueillies. 1, fiche 3, Français, - flott%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le flotté n'est retenu dans le tricot qu'aux endroits où des mailles ou des boucles de charge sont formées. 1, fiche 3, Français, - flott%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-06-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- band manager
1, fiche 4, Anglais, band%20manager
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The Band Council controls administrative matters which are decided upon by a band manager and his team. The division of work is done almost naturally according to the capacities and interests of each council member. 1, fiche 4, Anglais, - band%20manager
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- gérant de bande
1, fiche 4, Français, g%C3%A9rant%20de%20bande
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- gérante de bande 2, fiche 4, Français, g%C3%A9rante%20de%20bande
correct, nom féminin
- administrateur de bande 3, fiche 4, Français, administrateur%20de%20bande
correct, nom masculin
- administratrice de bande 4, fiche 4, Français, administratrice%20de%20bande
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Un gérant de bande avec son équipe assume l'administration que le conseil de bande supervise. La répartition des tâches s'effectue presque naturellement selon les capacités et les intérêts de chacun des membres du conseil. 1, fiche 4, Français, - g%C3%A9rant%20de%20bande
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- chain stitching 1, fiche 5, Anglais, chain%20stitching
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Tariff Board sittings 1, fiche 5, Anglais, - chain%20stitching
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 5, La vedette principale, Français
- points de chaînette 1, fiche 5, Français, points%20de%20cha%C3%AEnette
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1982-08-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Building Insulation and Acoustical Design
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- airborne sound rating
1, fiche 6, Anglais, airborne%20sound%20rating
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Construction described in Tables I-A to I-C of this Part as having airborne sound ratings of I and II shall be deemed to satisfy the requirements of Articles 9.11.2.1. and 9.11.2.2. 1, fiche 6, Anglais, - airborne%20sound%20rating
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Isolation et acoustique architecturale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- indice de transmission du son aérien 1, fiche 6, Français, indice%20de%20transmission%20du%20son%20a%C3%A9rien
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les éléments de construction dont l'indice de transmission du son aérien a été classé I et II aux tableaux I-A à I-C de la présente partie doivent également satisfaire aux exigences des articles 9.11.2.1. et 9.11.2.2. 1, fiche 6, Français, - indice%20de%20transmission%20du%20son%20a%C3%A9rien
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-09-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Biotechnology
- Genetics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- marker gene
1, fiche 7, Anglais, marker%20gene
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A gene that is transferred alongside a gene of interest and that carries a characteristic used to identify and select organisms that have received and integrated both genes. 2, fiche 7, Anglais, - marker%20gene
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Biotechnologie
- Génétique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- gène marqueur
1, fiche 7, Français, g%C3%A8ne%20marqueur
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Gène qui est associé à un gène d'intérêt et qui porte une caractéristique utilisée pour identifier et sélectionner les organismes ayant reçu et intégré ces deux gènes. 2, fiche 7, Français, - g%C3%A8ne%20marqueur
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Un gène marqueur peut être, par exemple, un gène de résistance aux antibiotiques ou aux herbicides. 2, fiche 7, Français, - g%C3%A8ne%20marqueur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Biotecnología
- Genética
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- gen marcador
1, fiche 7, Espagnol, gen%20marcador
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- marcador 1, fiche 7, Espagnol, marcador
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-09-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Layout of the Workplace
- Target Acquisition
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- precision targeting workstation
1, fiche 8, Anglais, precision%20targeting%20workstation
correct, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- PTW 2, fiche 8, Anglais, PTW
correct, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
precision targeting workstation; PTW: term and abbreviation standardized by NATO. 3, fiche 8, Anglais, - precision%20targeting%20workstation
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- precision targeting work station
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Implantation des locaux de travail
- Acquisition d'objectif
Fiche 8, La vedette principale, Français
- poste de travail pour la désignation d’objectifs de précision
1, fiche 8, Français, poste%20de%20travail%20pour%20la%20d%C3%A9signation%20d%26rsquo%3Bobjectifs%20de%20pr%C3%A9cision
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- PTW 2, fiche 8, Français, PTW
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
poste de travail pour la désignation d’objectifs de précision; PTW : terme et abréviation normalisés par l'OTAN. 3, fiche 8, Français, - poste%20de%20travail%20pour%20la%20d%C3%A9signation%20d%26rsquo%3Bobjectifs%20de%20pr%C3%A9cision
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- long-billed thrush
1, fiche 9, Anglais, long%2Dbilled%20thrush
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- greater long-billed thrush 1, fiche 9, Anglais, greater%20long%2Dbilled%20thrush
correct
- large brown thrush 1, fiche 9, Anglais, large%20brown%20thrush
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 9, Anglais, - long%2Dbilled%20thrush
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - long%2Dbilled%20thrush
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- grive montagnarde
1, fiche 9, Français, grive%20montagnarde
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 9, Français, - grive%20montagnarde
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
grive montagnarde : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - grive%20montagnarde
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - grive%20montagnarde
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-01-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Air Navigation Aids
- Air Forces
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Compass Swinging Log - Aircraft
1, fiche 10, Anglais, Compass%20Swinging%20Log%20%2D%20Aircraft
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
CF 889: form code used by the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - Compass%20Swinging%20Log%20%2D%20Aircraft
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- CF889
- Compass Swinging Log
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Aides à la navigation aérienne
- Forces aériennes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Fiche de régulation de compas d'aéronef
1, fiche 10, Français, Fiche%20de%20r%C3%A9gulation%20de%20compas%20d%27a%C3%A9ronef
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
CF 889 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - Fiche%20de%20r%C3%A9gulation%20de%20compas%20d%27a%C3%A9ronef
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- CF889
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :